Como parte del Found Poetry Challenge, el New York Times publicó un poema inspirado en Los juegos del Hambre, compuesto por Imogen.
Heartbreakingly innocent,beloved ones drowning in their dishwater-brown world.Oppressed children, a tortured crew,sweat and sacrifice.Mesmerizing dreams, glitzy, gleaming;Free them from the tragic brutality,memories like nightmares.Dark patch behind the 7-Eleven becomes a makeshift haven,cigarette butts alongside lime rinds sucked dry,fifty-eight cent doughnuts.Desensitized voyeurs, youthful monsters exploring violence;like Theseus in his maze, they battle cliques and crushes.Fantasy pitted against the realities of loss, survival, sacrifice.Echoes of suffering, that half-human monster in the night.
Traducción por LJDHC
Desgarradoramente inocentesMas poemas aquí
Seres queridos ahogándose en su mundo de sucia agua marrón
Niños oprimidos, un equipo de tortura,
Sudor y Sacrificio.
Fascinantes sueños, deslumbrante, brillante;
Liberados de la trágica brutalidad,
Recuerdos como pesadillas.
Oscura rincón detrás de 7-eleven* se convierte en un refugio improvisado
Colillas de cigarro junto a cascaras de limón secas,
Donas de cincuenta y ocho centavos.
Insensibles voyeurs, jóvenes monstruos exploran la violencia;
Como Theseus en su laberinto,
Combaten camaradas y aplastan.
Fantasía enfrentada a la realidad de la pérdida,
Supervivencia, sacrificio.
Ecos de sufrimiento, ese monstruo mitad humano en la noche
Fuente vía fuente
0 comentarios:
Publicar un comentario